Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins. Plus d’informations

Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Dominic Barter/Sous-titres vidéo 1

2 602 octets ajoutés, 17 novembre 2009 à 21:48
upload de la traduction jusqu'à 2 min 18 secondes
| valign=top |
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,508 .
2
00:00:25,545 --> 00:00:27,970
ne fonctionnent pas aussi bien qu’ils aimeraient.
 
10
00:00:28,143 --> 00:00:33,041
Ils ne renforcent pas autant le sens de la communauté qu'ils le voudraient.
 
11
00:00:33,302 --> 00:00:35,925
Les coûts humains accroissent,
 
12
00:00:36,043 --> 00:00:39,688
Et les gens ne se sentent pas davantage en sécurité dans leur communauté.
 
13
00:00:40,188 --> 00:00:43,214
Partout où les gens ressentent ceci,
 
14
00:00:43,251 --> 00:00:46,801
je reçois des invitations, et les gens expérimentent
 
15
00:00:47,001 --> 00:00:48,543
les pratiques réparatrices.
 
16
00:00:48,771 --> 00:00:50,689
Il y a de plus en plus de gens là-bas
 
17
00:00:50,726 --> 00:00:53,055
qui cherchent des alternatives non-violentes
 
18
00:00:53,691 --> 00:00:55,473
aux façons dont nous répondons actuellement
 
19
00:00:55,510 --> 00:00:57,510
à la criminalité et aux conflits.
 
20
00:00:58,010 --> 00:01:03,557
Comment un homme du Nord de Londres
en arrive à travailler avec la justice réparatrice
au Brésil ?
 
21
00:01:04,275 --> 00:01:08,314
Je suis allé au Brésil pour la première fois en 1992
 
22
00:01:08,814 --> 00:01:12,240
Et j’étais tout de suite frappé par les mêmes choses
 
23
00:01:12,249 --> 00:01:15,148
qui frappent presque toute personne arrivant au Brésil pour la première fois
 
24
00:01:15,157 --> 00:01:18,092
Par la beauté incroyable de la nature,
 
25
00:01:18,319 --> 00:01:24,454
Par la manière dont les gens là-bas célèbrent la vie,
 
26
00:01:24,686 --> 00:01:28,471
Mais aussi par la très extrême disparité
 
27
00:01:28,753 --> 00:01:32,552
entre ceux qui ont accès à la richesse et ceux qui n’ont pas accès
 
28
00:01:32,834 --> 00:01:38,434
Et par le très grand degré de tensions et de violence sociales
 
29
00:01:38,454 --> 00:01:40,682
que j’ai rencontré pendant que j’étais là-bas.
 
30
00:01:41,346 --> 00:01:46,418
C’était très dur de vivre là et…
 
31
00:01:46,918 --> 00:01:50,983
d’accepter que les choses étaient ainsi
et ne pouvaient pas changer.
 
32
00:01:51,347 --> 00:01:55,951
Donc, peu à peu, avec le passage des mois,
j’ai commencé à chercher différentes façons
 
33
00:01:56,069 --> 00:01:59,212
de m’instruire sur cette situation
 
34
00:01:59,358 --> 00:02:03,799
afin de peut-être apprendre comment je pouvais contribuer.
 
35
00:02:04,081 --> 00:02:07,574
Pendant plusieurs visites dans les années ’90,
 
36
00:02:07,883 --> 00:02:10,020
j’ai commencé à avoir des contacts avec les gens
 
37
00:02:10,193 --> 00:02:14,098
et à connecter différents projets dans les bidonvilles
 
38
00:02:14,244 --> 00:02:17,922
et à m’éduquer sur cette réalité sociale.
 
|}
6 447
modifications

Menu de navigation