CNVC.org/Traduction
VO | VF automatique (google) | VF humaine |
---|---|---|
About Translation and a Request for Feedback.[modifier]We are looking at ways to view shared NVC with people who do not speak English. About 15 volunteers are helping us translate pages into German, French, and Spanish. As these people are volunteers progress is somewhat slow. If you come to a page with the French, German, Spanish or English flags you can click on those flags to see a human translated version of the document. As time goes by we hope to have more and more pages translated into French, German and Spanish. We are also currently experimenting with an automated translation service powered by Google. At the top of each page there is a drop down list from which you can select your language. When you are looking at the translated page, you can place your mouse pointer over a sentence to see the original English. We have found that the translations provided by the automated software are less than perfect; however, we are curious if it might still provide value - learning, understanding and connection - for those who do not speak English. Our question is this, in your judgment; does the Google translation contribute to or detract from understanding and connection for people who are not English speakers? Would you be willing to answer a poll to give your opinion? You will also be able to provide comments. |
Propos de la traduction et une demande de rétroaction.[modifier]Nous cherchons des moyens pour afficher la CNV partagé avec des gens qui ne parlent pas anglais. Environ 15 bénévoles nous aident à traduire les pages en allemand, français et espagnol. Comme ces personnes sont des bénévoles progrès est un peu lente. Si vous venez à une page avec les drapeaux français, allemand, espagnol ou anglais, vous pouvez cliquer sur les drapeaux pour voir une version traduite de l'homme du document. Plus le temps passe, nous espérons avoir plus de pages et plus traduits en français, allemand et Espagnol. Nous sommes également en train d'expérimenter un service de traduction automatique fourni par Google. En haut de chaque page, il y a une liste déroulante à partir de laquelle vous pouvez sélectionner votre langue. Lorsque vous regardez la page traduite, vous pouvez placer le pointeur de votre souris sur une peine de voir l'original anglais. Nous avons constaté que les traductions fournies par le logiciel automatisé sont loin d'être parfait, mais nous sommes curieux de savoir si elle pourrait encore apporter de la valeur - l'apprentissage, la compréhension et la connexion - pour ceux qui ne parlent pas anglais. Notre question est la suivante, à votre avis, la traduction Google ne contribuent ou nuisent à la compréhension et la connexion pour les personnes qui ne parlent pas anglais? Seriez-vous prêt à répondre à un sondage à donner votre avis? Vous serez également en mesure de fournir des commentaires. |
À propos de traduction et une demande d'évaluation[modifier]Nous cherchons les moyens d'afficher la CNV présentée aux personnes qui ne parlent pas anglais. Environ 15 bénévoles nous aident à traduire les pages en allemand, français et espagnol. Comme ces personnes sont des bénévoles le processus est un peu lent. Si vous arrivez sur une page avec les drapeaux français, allemand, espagnol ou anglais, vous pouvez cliquer sur les drapeaux pour voir une traduction humaine du document. Au fur et à mesure, nous espérons avoir de plus en plus de pages traduites en français, allemand et espagnol. Nous sommes également en train d'expérimenter un service de traduction automatique fourni par Google. En haut de chaque page, il y a une liste déroulante à partir de laquelle vous pouvez sélectionner votre langue. Lorsque vous regardez la page traduite, vous pouvez placer le pointeur de votre souris sur une phrase pour voir l'original en anglais. Nous avons constaté que les traductions fournies par le logiciel automatisé sont loin d'être parfaites, mais nous sommes curieux de savoir si elle pourrait quand même apporter une plus-value - en terme d'apprentissage, de compréhension et de lien - pour ceux qui ne parlent pas anglais. Notre question est la suivante, à votre avis, la traduction Google contribue-t-elle ou nuit-elle à la compréhension et au lien pour les personnes qui ne parlent pas anglais ? Seriez-vous prêt à répondre à un sondage pour donner votre avis ? Vous serez également en mesure de fournir des commentaires. |